BIB 692 C | 中文聖經對華人教會及神學思想的影響(粵語)

華人信徒重視聖經,看重神的話語,但對手上中文聖經的翻譯和來歷往往不甚了解 —— 既不清楚不同譯本的分別,也不在意其優點缺點。對聖經翻譯準確性的判斷,其實是釋經技巧非常重要的一環。本課程向同學:(1)介紹中文聖經翻譯的故事;(2)解釋最常用的《和合本》是如何受其他譯本及翻譯方法所影響;(3)探究經文翻譯如何影響了華人教會的神學思想;(4)分析和比較不同中譯本及提供選用意見。

Chinese believers highly value the Bible and treasure God’s Word, yet they often lack understanding of the translation and origins of the Chinese Bibles they use—unaware of the differences between various versions and unconcerned with their strengths and weaknesses. Judging the accuracy of Bible translations is, in fact, a crucial aspect of exegetical skills. This course aims to: (1) introduce students to the story of Chinese Bible translations; (2) explain how the widely used *Chinese Union Version* (*Heheben*) was influenced by other translations and methods; (3) explore how scriptural translations have shaped theological thought in Chinese churches; and (4) analyze and compare different Chinese translations while offering guidance on selecting appropriate versions.